-
Les activités féminines jouent de plus en plus, un rôle prépondérant dans le maintien de l'équilibre économique de la société.
وتؤدي الأنشطة النسائية بصورة متزايدة دورا لا غنى عنه في الحفاظ على التوازن الاقتصادي للمجتمع.
-
La CNUCED a une longue expérience des questions d'équilibre macroéconomique dans les pays tributaires de ressources naturelles.
ولدى الأونكتاد خبرة طويلة في معالجة القضايا المتعلقة بالتوازن الاقتصادي الكلي في الاقتصادات التي تعتمد على الموارد.
-
Cette importance numérique des femmes ainsi que leur rôle prépondérant dans le maintien de l'équilibre économique de la société expliquent les efforts accomplis par l'État pour améliorer leur situation.
ويوضح هذا العدد الكبير من النساء ودورهن البارز في الحفاظ على التوازن الاقتصادي للمجتمع، الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين حالتهن.
-
D'après l'Union européenne, cette aide vise à renforcer la formation professionnelle, qu'elle considère comme un outil essentiel pour corriger les déséquilibres économiques internes du territoire.
وتستهدف هذه المساعدة، حسب ما أعلنه الاتحاد الأوروبي، التدريب المهني، الذي ينظر إليه باعتباره وسيلة لتقليص أوجه انعدام التوازن الاقتصادي القائمة في الاقليم(2).
-
L'équilibre macroéconomique et des politiques budgétaires et monétaires prudentes en étaient une condition nécessaire mais pas suffisante, que les pays d'Afrique avaient déjà pour la plupart remplie.
ومضى قائلا إن توازن الاقتصاد الكلي والسياسات الضريبية والنقدية الرشيدة شرط ضروري لكنه غير كاف. ذلك أن البلدان الأفريقية قد تمكنت بصفة عامة من استيفائه بالفعل.
-
La consolidation de la paix, le rétablissement des équilibres macroéconomiques, la lutte contre les pandémies, telles que le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies, constituent, entre autres, les principaux objectifs du Gouvernement congolais.
إن تعزيز السلام وإعادة توازنات الاقتصاد الكلي ومكافحة الأوبئة، كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغير ذلك من الأمراض: تلك هي الأولويات العليا لحكومتي.
-
Deuxièmement, les déséquilibres économiques entre membres des institutions mondiales peuvent accentuer les déséquilibres politiques dans la prise de décisions ou infléchir l'équilibre politique officiel là où il existe.
ثانياً، إن اختلالات التوازن الاقتصادي بين أعضاء المؤسسات العالمية يمكن أن تزيد من حدة الاختلالات السياسية في صنع القرارات، أو تشوه التوازن السياسي الرسمي حيثما وجد(43).
-
Le sous-développement et les déséquilibres économiques mondiaux peuvent créer entre les pays des tensions qui peuvent menacer la paix et la sécurité internationales.
والتخلف واختلال التوازن الاقتصادي العالمي يمكن أن يولّدا التوتر فيما بين الدول، الأمر الذي من شأنه أن يهدد السلم والأمن الدوليين.
-
Il faut rétablir l'équilibre entre les politiques économiques et les politiques sociales.
ويلزم إحلال التوازن بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
-
Ces consultations visent à servir de cadre à un débat sur une question d'intérêt collectif, mais il faut les rendre plus efficaces et faire la preuve de leur utilité au regard d'une stabilité et d'un équilibre accrus dans l'économie mondiale.
بيد أنه من الضروري زيادة فعاليتها وإثبات إسهامها في تحسين الاستقرار والتوازن في الاقتصاد العالمي.